Tato práce obsahuje anglicko-český překlad kapitoly z Harryho Pottera a kamene mudrců od J.K. Rowlingové, který tvoří část praktickou. Teoretická část se věnuje zejména postupům překladu vlastních jmen a s tím souvisejícímu rozboru jmen postav objevujících se v knize, možnosti překladu dialektů a základní problematice překladu veršů. Část práce je také věnována expresivní konotaci a překladu citoslovcí a vulgarismů.