Závěrečná práce: Mgr. Kateřina Šabršulová: La traduction dans le domaine de la mode - tendances du XXe siècle
Diplomová práce
La traduction dans le domaine de la mode - tendances du XXe siècle
Translation in the Fashion Field - XXth Century Trends
Anotace
Diplomová práce se zabývá překladem a přejímáním francouzských termínů do češtiny v oblasti módy v průběhu 20. století. Teoretická část je zaměřena především na vliv vnějších faktorů, které buď přispívají k přejímání z cizích jazyků, nebo mu naopak brání, a na to, jak se tyto faktory měnily v průběhu minulého století. Praktická část pak zkoumá na korpusu módních časopisů, která historická období byla …více
Abstract
The diploma thesis deals with the translation and adoption of French words into Czech language in the area of fashion during the 20th century. The theoretical part is mainly focused on the influence of the external factors, which support or prevent adoption from foreign languages and also how these factors were changing during the last century. The practical part investigates with the help of corpus …více
Zadání práce
15. 5. 2015 07:35, doc. PhDr. Pavla Doležalová, Ph.D., učo 399
Literatura
- VINAY, Jean-Paul a Jean DARBELNET. Stylistique comparée du français et de l'anglais : méthode de traduction. London: George G. Harrap, 1958, 331 p.
- APOTHÉLOZ, Denis. La construction du lexique français : principes de morphologie dérivationnelle. Paris: Ophrys, 2002, iii, 164. ISBN 2708010085.
- Lexíque, lexíques : théories, méthodes et perspectives en lexicologie, lexicographie, terminologie et phraséologie. Edited by Giovanni Tallarico - Pierluigi Ligas. Verona: QuiEdit, 2013, 219 s. ISBN 9788864642208.
Práce na příbuzné téma
Seznam prací, které mají shodná klíčová slova.
-
Jazykový kontrast v díle Édouarda Louise jako potvrzení změny identity
Mgr. Marie Hynková -
La traduction des textes publicitaires français en tchèque – ses enjeux et ses spécifiques
Mgr. Kristýna Malá -
La traduction en tchèque des procédés humoristiques utilisés dans le film "Le dîner de cons"
Bc. Daniela Kotrčová -
Román Mechanika srdce od M. Malzieua - četba pro děti či dospělé? Překladatelský rozbor
Mgr. Hana Plachtová -
Translation-inherent Explicitation in a Cross-language Comparison: Kundera's The Joke in English, Spanish and French
Mgr. Veronika Bartošová -
Terminologie mathématique au niveau du collège en français, tchèque et slovaque
Mgr. Soňa Linhartová -
Le costruzioni con "si" nella traduzione italiana L'ignoranza di Milan Kundera: confronto con l'originale francese e con la traduzione ceca
Bc. Kristýna Bauerová -
Polonismy ve starším překladu krásné literatury
Mgr. Bc. Magdalena Krzyżanek, učo 178574




