Závěrečná práce: Michaela Doležalová: Chris Colfer's "The Land of Stories": Translation and analysis with a special focus on translating selected syntactic structures
Bakalářská práce
Chris Colfer's "The Land of Stories": Translation and analysis with a special focus on translating selected syntactic structures
Anotace
Tato bakalářská práce se zabývá překladem tří kapitol knihy The Land of Stories: The Wishing Spell od autora Chrise Colfera, a jeho syntaktickou analýzou. Práce je rozdělena do dvou hlavních částí. První část obsahuje samotný překlad vybraných kapitol knihy. Druhá část se pak zaměřuje na analýzu překladu vět v trpném rodě, existenčních vazeb a polovětných konstrukcí s -ing. Analýzu uzavírá kapitola o principech AČV, které byly velkou součástí procesu překladu.
Abstract
This bachelor’s thesis deals with translation of three chapters from The Land of Stories: The Wishing Spell by Chris Colfer, and its syntactic analysis. The thesis is divided into two main parts. The first part consists of the translation itself. The second part focuses on analysis of sentences in passive voice, existential sentences and non-finite -ing clauses. The analysis is closed with a chapter on FSP, which was a big part of the translating process.
Zadání práce
21. 4. 2020 07:33, doc. Mgr. Martin Adam, Ph.D., učo 14990
- Zadáno/změněno 3. 7. 2020 09:13, Ivana Luklová
- Záznam založen 9. 3. 2020 10:07, Ivana Luklová
- Zveřejnit od 20. 4. 2020 12:59, Ivana Luklová
- Práce převzata 20. 4. 2020 12:59, Ivana Luklová
Literatura
- VACHEK, Josef. A functional syntax of modern English. Vydání 1. Brno: Masarykova univerzita, 1994, 50 stran. ISBN 8021008636.
- NEWMARK, Peter. Paragraphs on translation. Clevedon: Multilingual Matters, 1993, x, 180 s. ISBN 1-85359-192-0.
- LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Vyd. 3., upr. a rozš. Praha: Ivo Železný, 1998, 386 s. ISBN 802373539X.
- LEVÝ, Jiří. České teorie překladu. Edited by Jiří Honzík. Vyd. 2., (rozdělené do dvo. Praha: Ivo Železný, 1996, 323 s. ISBN 8023728393.
- CATFORD, J. C. A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford, 1967, 103 s.
- KNITTLOVÁ, Dagmar. K teorii i praxi překladu. 2. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého, 2000, 215 s. ISBN 8024401436.
- NEWMARK, Peter. About translation. Clevedon: Multilingual matters, 1991, viii, 184. ISBN 1853591181.
- KNITTLOVÁ, Dagmar. Teorie překladu. Olomouc: Vydavatelství Univerzity Palackého, 1995, 140 s.
- DUŠKOVÁ, Libuše. Mluvnice současné angličtiny na pozadí češtiny. 2003.
- NEWMARK, Peter. A textbook of translation. New York: Prentice Hall, 1988, 292 s. ISBN 0139125930.
Citace dle normy ČSN ISO 690
Práce na příbuzné téma
Seznam prací, které mají shodná klíčová slova.
-
Arthur Golden's "Memoirs of Geisha": Translation and analysis with special regard to syntax and FSP
Mgr. Michaela Doležalová -
Marc Levy: Où es-tu? (traduction et analyse stylistique)
Mgr. Radka Římanová -
Esteticky ekvivalentní překlad románu La Vérité sur Marie od J.-P. Toussainta
Mgr. Veronika Štarmanová -
David Gaider's Dragon Age: The Calling – Translation and Analysis
Mgr. Petr Prokop -
Překlad a analýza části románu Eragon od Christophera Paoliniho
Mgr. Milan Navrátil, učo 146678 -
Irish Folk Tales and Legends - a modern translation
Mgr. Lenka Šmídová -
Madagascar: Guide culturel, traduction et analyse linguistique et traductologique
Bc. Pavlína Bělehradová -
Lokalisierung und Übersetzung der touristischen Internetportale Austria.info, Czechtourism.com, Germany.travel und Myswitzerland.com
Mgr. Štěpánka Plátková




