Bakalářská práce

Chris Colfer's "The Land of Stories": Translation and analysis with a special focus on translating selected syntactic structures

Michaela Doležalová
Anotace

Tato bakalářská práce se zabývá překladem tří kapitol knihy The Land of Stories: The Wishing Spell od autora Chrise Colfera, a jeho syntaktickou analýzou. Práce je rozdělena do dvou hlavních částí. První část obsahuje samotný překlad vybraných kapitol knihy. Druhá část se pak zaměřuje na analýzu překladu vět v trpném rodě, existenčních vazeb a polovětných konstrukcí s -ing. Analýzu uzavírá kapitola o principech AČV, které byly velkou součástí procesu překladu.

Abstract

This bachelor’s thesis deals with translation of three chapters from The Land of Stories: The Wishing Spell by Chris Colfer, and its syntactic analysis. The thesis is divided into two main parts. The first part consists of the translation itself. The second part focuses on analysis of sentences in passive voice, existential sentences and non-finite -ing clauses. The analysis is closed with a chapter on FSP, which was a big part of the translating process.

Zadání práce
Studentka nejprve vyhotoví překlad vybraných pasáží/kapitol knihy Chris Colfer's "The Land of Stories" a poté jej podrobí translatologické analýze se zvláštním zřetelem k překládání vybraných syntaktických struktur, jako např. existenčních vět, nefinitních -ing vět, nebo struktury téma-réma.
Práce zkontrolována:
21. 4. 2020 07:33, doc. Mgr. Martin Adam, Ph.D., učo 14990
Plný text práce
774 KB / soubor PDF
Jazyk práce
angličtina angličtina
Termín obhajoby
2. 7. 2020
Práce byla úspěšně obhájena

Vedoucí

doc. Mgr. Martin Adam, Ph.D., učo 14990
KAng PdF MU

Oponent

Mgr. Martin Němec, Ph.D., učo 35923
KAng PdF MU

Literatura

  • VACHEK, Josef. A functional syntax of modern English. Vydání 1. Brno: Masarykova univerzita, 1994, 50 stran. ISBN 8021008636.
  • NEWMARK, Peter. Paragraphs on translation. Clevedon: Multilingual Matters, 1993, x, 180 s. ISBN 1-85359-192-0.
  • LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Vyd. 3., upr. a rozš. Praha: Ivo Železný, 1998, 386 s. ISBN 802373539X.
  • LEVÝ, Jiří. České teorie překladu. Edited by Jiří Honzík. Vyd. 2., (rozdělené do dvo. Praha: Ivo Železný, 1996, 323 s. ISBN 8023728393.
  • CATFORD, J. C. A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford, 1967, 103 s.
  • KNITTLOVÁ, Dagmar. K teorii i praxi překladu. 2. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého, 2000, 215 s. ISBN 8024401436.
  • NEWMARK, Peter. About translation. Clevedon: Multilingual matters, 1991, viii, 184. ISBN 1853591181.
  • KNITTLOVÁ, Dagmar. Teorie překladu. Olomouc: Vydavatelství Univerzity Palackého, 1995, 140 s.
  • DUŠKOVÁ, Libuše. Mluvnice současné angličtiny na pozadí češtiny. 2003.
  • NEWMARK, Peter. A textbook of translation. New York: Prentice Hall, 1988, 292 s. ISBN 0139125930.

  • Přidání souboru

    Soubor nebo složku lze nahrát pomocí tlačítka Přidat.
  • Další operace se soubory

    Podrobnosti lze zjistit označením příslušného řádku.
  • Pohled pro experty

    Pro častou práci je možné zvolit režim Více možností.
  • Vyhledávání souborů

    Vyhledávaný výraz můžete zadat přímo do adresního řádku.
  • Rychlý přístup k souborům

    Pomocí funkce Nedávné je možné se rychle vrátit k právě prohlíženým souborům. Oblíbené soubory je také možné označit Hvězdičkou.