Závěrečná práce: Bc. Jana Mašková: Kritická analýza překladu reálií v textech National Geographic do ruštiny a češtiny
Diplomová práce
Kritická analýza překladu reálií v textech National Geographic do ruštiny a češtiny
Critical analysis of translation of the life, cultural and demographic basic facts from the National Geographic texts from English to Russian and Czech
Anotace
Diplomová práce se zabývá problematikou překládání jazykových reálií uváděných v textech nejznámějšího cestopisného časopisu na světě, National Geographic Magazine.Úkolem práce je sběr jazykových reálií ze čtyř textů a srovnání jejich přenosu z výchozího jazyka angličtiny do cílových jazyků ruštiny a češtiny. Toto srovnání práce také komentuje. Kromě jazykových reálií si práce všímá také například překladových transformací.
Abstract
This diploma thesis deals with the translation of the life, cultural and demographic basic facts gathered out of the most famous travel magazine, National Geographic Magazine. The task of the paper is gathering these facts out of four articles and compare their translations from the English into the Russian and Czech. The thesis includes a commentary on the strategies used and a more complex analysis.
Klíčová slova
National Geographic překlad vlastní jména jazykové reálie překladové transformace transkripce transliterace výpůjčka rozšíření informačního základu // National Geographic translation names life and cultural facts transformations in translation transcription loanwords extension of information basis4. 12. 2014 20:20, doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc., učo 1536
Práce na příbuzné téma
Seznam prací, které mají shodná klíčová slova.
-
Překlad a Analýza Hry Divadla Járy Cimrmana Dlouhý, Široký a Krátkozraký
Mgr. Tereza Frgalová -
Translation and Analysis of a performance by Jeff Dunham
Mgr. Tereza Frgalová -
Česká toponyma v ruském jazyce
Bc. Antonín Duben -
Rusko-česká textová a jazyková ekvivalence propriálního lexika
Mgr. Stanislava Špačková, Ph.D., učo 180135 -
David Baldacci's "Hour Game": Translation and Analysis
Bc. Jiřina Kapcárová -
Paulus Hector Mair: De arte athletica II/M,N, transkripce a překlad, (BSB Cod. icon. 393.)
Bc. Ivana Petrová -
The En-Cz-Cz Dubbing Corpus: Introduction, Analysis
Mgr. Petra Fišerová, Ph.D. -
Yasunari Kawabata: Chronique d'Asakusa Traduction et analyse comparative franco-tchèque des traits socioculturels japonais
Mgr. Pavlína Feríková, učo 180738




