Závěrečná práce: Veronika Palátová: Finské agentní participium a možnosti jeho překladu do češtiny
Bakalářská práce
Finské agentní participium a možnosti jeho překladu do češtiny
Finnish agent participle and its translation into Czech
Anotace
Tato bakalářská diplomová práce se zabývá finským agentním participiem. Jedním z cílů práce je poreferovat o tomto gramatickém jevu z morfologického i syntaktického hlediska. Druhým cílem je prozkoumat možnosti překladů agentního participia do češtiny. Pro analýzu dané problematiky posloužily gramatiky finštiny a česko-finský paralelní korpus Intercorp.
Abstract
This bachelor thesis deals with finnish agent participle. One of the aims of the thesis is to report this grammatical phenomenon in terms of syntax and morphology. Its second aim is to explore the options of translation of the agent participle to Czech. For this analysis are used finnish grammar books and a parallel Finnish-Czech corpus InterCorp.
Zadání práce
11. 7. 2018 09:20, Mgr. Petra Hebedová, Ph.D., učo 104475
Literatura
- Iso suomen kielioppi. Edited by Auli Hakulinen - Maria Vilkuna. 2. painos. Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, 2004, 1698 s. ISBN 9517465572.
Práce na příbuzné téma
Seznam prací, které mají shodná klíčová slova.
-
Translating Terry Pratchett's "Soul Music": Selected Aspects of the Author's Style
Mgr. Petra Koudelková, učo 263452 -
Participia jako vyjadřovací prostředek evidenciálnosti v románu Jurgise Kunčinase "Tula" a jejich české ekvivalenty v překladu Věry Kociánové.
Ing. Bc. Josef Horský -
Konkurence participiálních konstrukcí a hypotaxe v litevštině a prostředky jejich převodu do češtiny na základě analýzy "Ořechového chleba" od Sauliuse Šaltenise
Bc. Pavlína Varmužová -
Leksiko-semantičeskij analiz russko-češskich mežjazykovych omonimov (na materiale perevodov tekstov chudožestvennoj literatury XIX-XXI vekov)
Mgr. Michaela Pfefrová -
Ruský kalendář: svátky a pranostiky v kontextu překladu do češtiny
Mgr. Daniela Švábová -
T. L. Šišovová "Mať" (komentovaný překlad vybraných částí publicistického textu)
Mgr. Lucie Králová -
Estonismy v románu Stalinovy krávy a jejich překlad do češtiny
Bc. Klára Dlapová -
Překlad vazeb ruských předložek B a HA do češtiny (na příkladu povídky L. Ulické "Diana")
Bc. Nikola Mlčochová




