Bakalářská práce

Das Wort DOCH, seine Funktionen und Tschechischen Äquivalente

German word DOCH its functions and Equivalents in Czech

Gabriel Janich
Anotace

Tato bakalářská práce se zabývá polysémem doch, jeho funkcemi v němčině a jeho ekvivalenty v češtině. Na základě různých gramatik jsou zvýrazněny funkce slova "doch". Například slovo "doch" se používá jak jako ekvivalent věty a částice (částice odpovědi, zabarvovací částice), tak i jako příslovce a modální slovo. Teoretická část práce obsahuje přehled všech gramatik některých autorů. Jednotlivé části …více

Abstract

This bachelor thesis deals with the polyseme doch, its functions in German and its equivalents in Czech. On the basis of different grammars, the functions of "doch" are highlighted. For example, "doch" is used as sentence equivalent and particle (answer particle, tinting particle), as well as adverb and modal word. The theoretical part of the work includes the summary of all grammars of some authors …více

Zadání práce
OSNOVA PROJEKTU 1. Vymezení řešené problematiky a základních pojmů (dle tématu práce) In der Bachelorarbeit sollen aus dem Bereich der kontrastiven Syntax das Wort doch und seine Funktionen und Äquivalente im Tschechischen behandelt werden. 2. Shrnutí dosavadního stavu řešení či poznání (stručná rešerše, východisko pro cíl práce, formulace výzkumných problémů apod.) Das Wort doch findet sich in mehreren Kategorien von Wortarten wieder. Hentschel und Weydt behaupten: „Doch, jedoch […] können sowohl als Konjunktion als auch als Konjunktionaladverb verwendet werden.“ Als Beispiel: „Doch seine Anstrengungen führten zu keinem Ergebnis.“ Hentschel/Weydt (1990: 278) Auch wird doch als Abtönungspartikel verstanden. „Unter Abtönungspartikeln (Terminus von Weydt 1969) versteht man Partikeln wie […] doch […], wenn sie in bestimmten Kontexten vorkommen, z.B. […] ,Mach doch kein so böses Gesicht!‘“ Hentschel/Weydt (1990: 280) Doch wird ebenfalls als Antwortpartikel verwendet. „Zur Beantwortung negierter Entscheidungsfragen stehen die beiden Antwortpartikeln nein und doch zur Verfügung. Mit nein wird die Negation bestätigt, mit doch wird sie zurückgewiesen. […] Hast du denn noch nicht gegessen? – Nein. | Doch.“ Hentschel/Weydt (1990: 293) 3. Cíl práce Die Zielsetzung dieser Arbeit besteht darin, mit den im theoretischen Teil hervorgebrachten Funktionen und Bedeutungen des Wortes doch die tschechischen Äquivalente dieser zu erforschen. 4. Pracovní postup (přístup k řešení, metody, techniky, nástroje apod.) Die Arbeit wird in zwei Teile geteilt. Im theoretischen Teil geht es um eine Zusammenfassung der bisherigen Erkenntnisse über Funktionen von doch. Weiter geht es um einen Vergleich dieser Beschreibungen. Die einzelnen Theorien und Auffassungen der Grammatiken werden verglichen. Im praktischen Teil werden einige Forschungsfragen gestellt und versucht, diese zu beantworten. Eine dieser Forschungsfragen kann lauten: „Das das Wort doch jeweils als Abtönungs-, Antwortpartikel und Konjunktionaladverb ein genaues Äquivalent im Tschechischen?“ Es wird das Belegmaterial untersucht und festgestellt, welche Funktionen in dem Belegmaterial vertreten sind. Weiter interessiert die quantitative Vertretung dieser Funktionen. Es werden 500 Belege in der subkorpusbasierten Untersuchung nachgeprüft. Diese werden in zwei Gruppen aufgeteilt. Partikeln und Konjunktionen. Anschließend wird festgestellt, wie sich die Vertretung verhält. 5. Předpokládané využití výsledků (způsoby prezentace, publikace apod.) Mit der Arbeit beabsichtige ich Informationen und Erkenntnisse zu erweitern. Der Beitrag wird hauptsächlich eine kontrastive Komponente mit sich führen, da nicht nur die Funktionen von doch hervorgehoben werden, sondern auch diese mit den tschechischen Äquivalenten aufgeführt werden. Es soll dem Forschungsstand beigetragen werden. Die Ergebnisse könnten den Schülerinnen und Schülern ein besseres Verstehen geben. Auch für Übersetzer könnte solch eine Forschung hilfreich sein. 6. Seznam literatury a odkazů (citované a výchozí informační zdroje) Nekula, M. (1996). System der Partikeln im Deutschen und Tschechischen: Unter besonderer Berücksichtigung der Abtönungspartikeln. Tübingen: Max Niemeyer Verlag. Helbig/Buscha. (1981). Die Partikeln (1. Auflage.). Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie. Hentschel/Weydt. (1990). Handbuch der deutschen Grammatik. Berlin: Walter de Gruyter. Engel, U. (2004). Deutsche Grammatik: Neubearbeitung. Iudicium. Helbig/Buscha. (2001). Deutsche Grammatik: Ein Handbuch für den Ausländerunterricht. Berlin: Langenscheidt. Internetquellen: Portál | Český Národní Korpus. Praha. Zuletzt aufgerufen am 29. Juni, 2021, von https://www.korpus.cz/ Abtönungspartikel. Mannheim: Leibniz-Institut für Deutsche Sprache. Zuletzt aufgerufen am 28. Juni, 2021, von https://grammis.ids-mannheim.de/systematische-grammatik/392
Práce zkontrolována:
26. 4. 2023 10:48, Roland Anton Wagner, M.A., Ph.D., učo 56270
Plný text práce
642,1 KB / soubor PDF
Jazyk práce
němčina němčina
Termín obhajoby
21. 6. 2023
Práce nebyla obhájena

Vedoucí

Roland Anton Wagner, M.A., Ph.D., učo 56270
KGer PdF MU

Oponent

doc. Mgr. Tomáš Káňa, Ph.D., učo 363
KGer PdF MU

Literatura

  • HELBIG, Gerhard. Lexikon deutscher Partikeln. 2. vyd. Leipzig: Enzyklopadie, 1990, 258 s. ISBN 3-324-00310-5.
  • NEKULA, Marek. System der Partikeln im Deutschen und Tschechischen. Unter besonderer Berucksichtigung der Abtönungspartikeln. In System der Partikeln im Deutschen und Tschechischen. Unter. Tubingen: Niemeyer (=Linguistische Arteiten 355), 1996. ISBN 3-484-30355-7.
  • Česko-německý slovník. [2], Česko-německá část (Variant.) : Německo-český a česko-německý slovník. [2], Česko-německá část [Widimský, 1982] : Německo-český a česko-německý slovník. [2], Česko-německá část [Widimský, 1984] : Německo-český a česko-německ.
  • WAHRIG, Gerhard. Lexikon der Deutschen Sprachlehre (Obsaž.) : Deutsches Wörterbuch : mit einem Lexikon der Deutschen Sprachlehre : Deutsches Wörterbuch : mit einem Lexikon der Deutschen Sprachlehre [Wahrig, 1980] : Deutsches Wörterbuch : mit einem "Lexikon der Deutschen. Edited by Renate Wahrig-Burfeind.
  • Duden. 8., überarbeitete Aufl. Berlin: Dudenverlag, 2009, 1343 s. ISBN 9783411040483.
  • WEINRICH, Harald. Textgrammatik der deutschen Sprache. Edited by Maria Thurmair - Eva Breindl - Eva-Maria Willkop. 4., rev. Aufl. Hildesheim: Georg Olms, 2007, 1111 s. ISBN 9783487117416.
  • HELBIG, Gerhard a Joachim BUSCHA. Deutsche Grammatik : ein Handbuch für den Ausländerunterricht. Berlin: Langenscheidt, 2001, 654 s. ISBN 9783468494932.
  • ENGEL, Ulrich. Deutsche Grammatik : Neubearbeitung. München: Iudicium, 2004, 485 s. ISBN 3891299192.
  • Etymologisches Wörterbuch des Deutschen. Edited by Wolfgang Pfeifer. 8. Aufl. München: Deutscher Taschenbuch Verlag, 2005, xxvii, 166. ISBN 3423325119.
  • HENTSCHEL, Elke a Harald WEYDT. Handbuch der deutschen Grammatik. 4., vollständig überarbeit. Boston: De Gruyter, 2013, x, 472. ISBN 9783110286694.
  • Handbuch der deutschen Wortarten. Edited by Ludger Hoffmann. Berlin: Walter de Gruyter, 2009, vi, 980. ISBN 9783110215076.

  • Přidání souboru

    Soubor nebo složku lze nahrát pomocí tlačítka Přidat.
  • Další operace se soubory

    Podrobnosti lze zjistit označením příslušného řádku.
  • Pohled pro experty

    Pro častou práci je možné zvolit režim Více možností.
  • Vyhledávání souborů

    Vyhledávaný výraz můžete zadat přímo do adresního řádku.
  • Rychlý přístup k souborům

    Pomocí funkce Nedávné je možné se rychle vrátit k právě prohlíženým souborům. Oblíbené soubory je také možné označit Hvězdičkou.