Závěrečná práce: Bc. Veronika Steidlová, učo 165189: Humour in Czech Translations of "Three Men in a Boat
Diplomová práce
Humour in Czech Translations of "Three Men in a Boat
Bc. Veronika Steidlová, učo 165189
Anotace
Diplomová práce pojednává o ústředních prostředcích humoru v románu Jeroma Klapky Jeroma Tři muži ve člunu a předkládá jejich tři české překlady – Vladimíra Henzla, J. Z. Nováka a Milana Žáčka. Dále jednotlivé prostředky definuje a uvádí poznatky týkající se překladových postupů, metod, řešení a tendencí těchto tří překladatelů.
Abstract
The thesis deals with leading humour devices in Jerome Klapka Jerome’s humorous novel Three Men in a Boat and presents their Czech translations by Vladimír Henzl, J. Z. Novák and Milan Žáček. It defines the particular devices and provides the findings concerning the individual translators’ procedures, methods, solutions and tendencies.
Práce zkontrolována:
27. 4. 2010 11:14, Ing. Mgr. Jiří Rambousek, Ph.D., učo 2362
27. 4. 2010 11:14, Ing. Mgr. Jiří Rambousek, Ph.D., učo 2362
- Zadáno/změněno 21. 6. 2010 11:50, Michaela Karasová
- Záznam založen 19. 4. 2010 15:29, Michaela Karasová
- Zveřejnit od 26. 4. 2010 07:42, Denisa Charvátová
- Práce převzata 26. 4. 2010 07:42, Denisa Charvátová
Jazyk práce
Termín obhajoby
14. 6. 2010
Práce byla úspěšně obhájena
Vedoucí
Studijní program
Filologie
Práce na příbuzné téma
Seznam prací, které mají shodná klíčová slova.
-
Corine Jamar : Emplacement réservé (analyse traductologique et traduction)
Mgr. Anna Petráková -
Translation of English lexical ambiguities and wordplay based on the sitcom How I Met Your Mother
Mgr. Hana Křepelková -
Figurative Language in Alice’s Adventures in Wonderland and its Czech equivalents
Mgr. Bára Kapičková -
Humor e ironía en la publicidad impresa española
Mgr. Martin Hoššo, učo 110416 -
Vymezení, signalizování a interpretace ironie
Bc. Veronika Vidánová -
Procédés de subversion chez François Barcelo
Mgr. Michaela Kozumplíková -
Humor e ironía en la publicidad impresa española
Mgr. Martin Hoššo, učo 110416 -
Análisis de la traducción de humor en la primera película de la serie animada Shrek: comparación del doblaje checo y español
Mgr. Andrea Prouzová
Název
Vložil
Vloženo
Práva
Složky
Soubory
11. 6. 2010




