Závěrečná práce: Ing. Viktorie Melichová: Translation and Analysis of Hannah Gadsby’s Nanette
Diplomová práce
Translation and Analysis of Hannah Gadsby’s Nanette
Anotace
Diplomová práce se věnuje překladu titulků ke komediálnímu vystoupení Hannah Gadsbyové, Nanette. Věnuje se omezením a konvencím, které s sebou titulky nesou, a pokouší se identifikovat a rozebrat titulkované strategie, které byly při překladu použity. Dále má práce za cíl diskutovat kvalitu titulků s ohledem na funkční ekvivalenci, přijatelnost a čtivost titulků.
Abstract
This thesis deals with the translation of subtitles of Hannah Gadsby’s stand-up comedy performance called Nanette. It focuses on various constraints and conventions of subtitling and it attempts to identify and analyse the subtitling strategies employed during the translation process. Furthermore, it aims to discuss the qualitative aspects of the subtitles with regard to functional equivalence, acceptability and readability.
Klíčová slova
translation audiovisual translation translation analysis subtitling conventions translation strategy subtitling strategy subtitling subtitles stand-up comedy překlad audiovizuální překlad analýza překladu konvence titulkování strategie překladu strategie titulkování titulkování titulky stand-up komedieZadání práce
5. 4. 2019 07:00, Mgr. Martin Němec, Ph.D., učo 35923
- Zadáno/změněno 11. 6. 2019 10:09, Ivana Luklová
- Záznam založen 23. 2. 2017 09:27, Ivana Luklová
- Zveřejnit od 1. 4. 2019 10:27, Ivana Luklová
- Práce převzata 1. 4. 2019 10:27, Ivana Luklová
Práce na příbuzné téma
Seznam prací, které mají shodná klíčová slova.
-
Translation and Analysis of Bill Bailey’s Qualmpeddler
Mgr. Ing. Viktorie Melichová -
La equivalencia de los subtítulos checos de la série Élite con enfoque en la traducción del lenguaje juvenil
Mgr. Nina Brožková -
Komentovaný překlad titulků k dokumentárnímu filmu "Pokolenije NOĽ" z cyklu "Professija reporter"
Mgr. Marina Shchavruk -
„Expedition in die Heimat: Rund um Stuttgart“. Zur Untertitelung einer Folge der „Landesschau Baden-Württemberg“ im SWR
Mgr. Ing. Kristýna Hanáková -
BBC TV series Miranda: Analysis of the Czech Subtitles
Mgr. Markéta Kršková -
Komentovaný překlad titulků k dokumentárnímu filmu "Pokolenije NOĽ" z cyklu "Professija reporter"
Mgr. Marina Shchavruk -
Komentovaný překlad titulků k dokumentárnímu filmu "Solovki - Kreposť ducha"
Mgr. Petra Matelová -
Komentovaný překlad titulků k dokumentárnímu filmu „Hledání východu“
Bc. Sebastian Urbaś




