Závěrečná práce: Bc. Petra Wanderburgová: Kontrastive deutsch-tschechische Phraseologie: Verwendung und Übersetzung der Phraseologismen in künstlerischen Texten, dargestellt am Roman von Elfriede Jelinek („Die Klavierspielerin“ – „Pianistka“)
Diplomová práce
Kontrastive deutsch-tschechische Phraseologie: Verwendung und Übersetzung der Phraseologismen in künstlerischen Texten, dargestellt am Roman von Elfriede Jelinek („Die Klavierspielerin“ – „Pianistka“)
Contrastive German-Czech Phraseology: Using and Translation of Idioms in Artistic Texts, Demonstrated on the Novel by Elfiede Jelinek (“Die Klavierspielerin” – “Pianistka”)
Anotace
Ve své magisterské diplomové práci zkoumám frazeologismy v uměleckých textech. Cílem této práce je porovnat německé idiomy s jejich českými ekvivalenty, které jsou použity v konkrétním překladu. Základem kontrastivní analýzy je román „Die Klavierspielerin“ od rakouské autorky Elfriede Jelinek a jeho český překlad „Pianistka“ přeložený Jitkou Jílkovou. Práce je rozdělená do dvou částí. Teoretická část …více
Abstract
In my Master´s diploma thesis there is the using of idioms in artistic texts researched. The aim of the thesis is to compare German idioms and their Czech equivalents used in the particular translation. The contrastive analysis is based on the novel “Die Klavierspielerin” written by female Austrian author Elfriede Jelinek and its Czech translation “Pianistka” translated by Jitka Jílková. This diploma …více
31. 5. 2012 15:01, doc. PhDr. Jiřina Malá, CSc., učo 980
Vedoucí
Citace dle normy ČSN ISO 690
Práce na příbuzné téma
Seznam prací, které mají shodná klíčová slova.
-
Phraseologismen im Werk von Günther Grass "Im Krebsgang". Ein deutsch-russischer Vergleich
Mgr. et Mgr. Andrea Hanáková -
Kontrastive Phraseologie Deutsch-Tschechisch: Zu Möglichkeiten der Übersetzung von Phraseologismen in belletristischen Texten am Beispiel des Romans „Du stirbst nicht“ von Kathrin Schmidt
Mgr. Zuzana Udatná -
Phraseologismen im Werk von Günther Grass "Im Krebsgang". Ein deutsch-russischer Vergleich
Mgr. et Mgr. Andrea Hanáková -
Kontrastive Phraseologie Deutsch - Vietnamesisch, Vietnamesisch-Deutsch. Dargestellt an Phraseologismen mit Tierkomponenten in beiden Sprachen
Mgr. Thang Nguyen Manh -
Kontrastive Phraseologie Deutsch – Tschechisch: Zu Möglichkeiten der Übersetzung von Phraseologismen in künstlerischen Texten am Beispiel der Theaterstücke von Elfriede Jelinek
Mgr. Helena Jelínková -
Die Emotion Angst in den Somatismen: eine deutsch-tschechische kontrastive Analyse
Mgr. Věra Dvořáková -
Kontrastive Phraseologie Deutsch-Tschechisch: Zu Möglichkeiten der Übersetzung von Phraseologismen in populärwissenschaftlichen Texten am Beispiel der Zeitschrift „GEO“
Mgr. Kateřina Jašková -
Der Himmel unter Berlin von Jaroslav Rudiš: Vergleich des Originals mit der deutschen Übersetzung von Eva Profousová, Analyse der Phraseologismen, Vergleiche und Metaphern im Werk
Mgr. Marie Vágnerová, učo 263181




