Bakalářská práce

Komparace sémantiky vybraných anglicizmů v ruském jazyce na příkladu týdeníku "Argumenty i Fakty"

Semantic Comparison of Selected Anglicisms in the Russian Language on the Example of 'Argumenty i Fakty' Weekly

Vít Karafiát, učo 274481
Anotace

Bakalářská práce Komparace sémantiky vybraných anglicizmů v ruském jazyce na příkladu týdeníku “Argumenty i Fakty” pojednává o problematice sémantiky slov přejatých z anglického jazyka do ruského jazyka a na konkrétních příkladech sleduje použití jednotlivých významů ve srovnání s významy původních přejímaných slov. Materiál pro analýzu byl získán z internetové verze ruského týdeníku “Argumenty i Fakty …více

Abstract

Bachelor thesis Semantic Comparison of Selected Anglicisms in the Russian Language on the Example of “Argumenty i Fakty” Weekly deals with semantics of words borrowed into Russian from English. On the particular examples it observes the use of specific meanings in comparison with meanings of original English words. Material for the analysis was extracted from the online version of Russian “Argumenty …více

Zadání práce
V naší práci budeme zkoumat významy vybraných anglicizmů v ruském jazyce a srovnávat je s významy původních přejímaných slov z anglického jazyka. Hlavními oblastmi, ve kterých se budeme v rámci naší práce pohybovat, budou sémantika a etymologie. Materiál ke zkoumání bude excerpován z ruského týdeníku "Argumenty i Fakty". Cílem práce bude analyzovat, zda během přejímaní nebo pozdějšího používání nedošlo k posunu nebo přenosu významu daného anglicizmu v ruském jazyce. V teoretické části se na základě odborné literatury budeme zabývat způsoby obohacování slovní zásoby, z nichž se zaměříme na přejímání slov, jeho charakteristiku a pravidla. Dále budeme zkoumat historii, důvody a způsoby vzniku anglicizmů v ruském jazyce. Na začátku praktické části shrneme excerpovaný materiál z ruského týdeníku "Argumenty i Fakty" a poté budeme s pomocí anglických a ruských etymologických a výkladových slovníků analyzovat vybraná slova. Na základě těchto analýz pak porovnáme jednotlivé významy, které se objevují v anglickém a ruském jazyce. Literatura: MARTINCOVÁ, O. Neologizmy v dnešní češtině. Praha: Ústav pro jazyk český Akademie věd České republiky, 2005. 248 s. ISBN 80-86496-21-X. GAZDA, J. Dynamika a internacionalizace slovní zásoby současné ruštiny. 1. vyd. Brno: Masarykova univerzita, 2002. 121 s. ISBN 80-210-2780-0. Argumenty i Fakty [online]. 1997- [cit. 2011-03-15]. Dostupné z World Wide Web: http://www.aif.ru/. ISSN 0204-0476. CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS. Cambridge Advanced Learner’s Dictionary [online]. c2011 [cit. 2011-03-15]. Dostupné z World Wide Web: http://dictionary.cambridge.org/. OXFORD UNIVERSITY PRESS. Oxford English Dictionary [online]. c2011 [cit. 2011-03-15]. Dostupné z World Wide Web: http://oxforddictionaries.com/.
Práce zkontrolována:
21. 4. 2012 09:01, doc. PhDr. Mgr. Simona Koryčánková, Ph.D., učo 2596
Plný text práce
665 KB / soubor PDF
Jazyk práce
čeština čeština
Termín obhajoby
4. 6. 2012
Práce byla úspěšně obhájena

Vedoucí

doc. PhDr. Mgr. Simona Koryčánková, Ph.D., učo 2596
KRus PdF MU

Oponent

Mgr. Eva Kudrjavceva Malenová, Ph.D.

  • Přidání souboru

    Soubor nebo složku lze nahrát pomocí tlačítka Přidat.
  • Další operace se soubory

    Podrobnosti lze zjistit označením příslušného řádku.
  • Pohled pro experty

    Pro častou práci je možné zvolit režim Více možností.
  • Vyhledávání souborů

    Vyhledávaný výraz můžete zadat přímo do adresního řádku.
  • Rychlý přístup k souborům

    Pomocí funkce Nedávné je možné se rychle vrátit k právě prohlíženým souborům. Oblíbené soubory je také možné označit Hvězdičkou.