Diplomová práce

Sabah Carrim: Humeirah

Bc. Iveta Mlejnská
Anotace

Tato diplomová práce se zabývá analýzou románu Humeirah od mauricijské autorky Sabah Carrimové. Cílem práce je představit mauricijskou literaturu a Sabah Carrimovou, provést analýzu zdrojového textu a zdrojové kultury, najít možné překladatelské problémy a navrhnout jejich řešení. Práce má sloužit jako zdroj informací pro překlad celé knihy do češtiny. Součástí přílohy je návrh předmluvy k českému …více

Abstract

The thesis offers an analysis of a novel Humeirah by a Mauritian female writer Sabah Carrim. The aim of the thesis is to introduce Mauritian literature and Sabah Carrim to the Czech scholars, analyse the source culture, identify translation problems and suggest solutions. The thesis should serve as a source of information for the future translation of the whole novel into Czech. A suggestion for a …více

Zadání práce
Diplomová práce se zabývá knihou Humeirah od mauricijské autorky Sabah Carrim. Cílem je provést překladatelskou analýzu textu a shromáždit všechny informace potřebné pro hypotetický překlad knihy do češtiny.
Vzhledem k tomu, že se jedná o překlad knihy pocházející z velmi vzdálené kultury, jsem se rozhodla použít tzv. holistický přístup k překladu kultur podle Marie Tymoczko, který v tomto případě považuji za vhodnější než tradiční tzv. lineární teorie. Teoretická část proto obsahuje analýzu zdrojové kultury a informace, které překladatel nutně potřebuje znát pro správné převedení kulturních specifik. Dále je zde provedena stylistická a jazyková analýza textu.
Teprve po prozkoumání kulturního kontextu, jazyka a stylu originálu můžeme přistoupit k otázce překladu. Zde pracuji s konceptem domestikačního / zcizujícího přístupu Lawrence Venutiho. V závěru teoretické části popisuji největší problémy při překladu textu do češtiny a navrhuji řešení s ohledem na zvolenou překladatelskou strategii.
Součástí práce je překlad vybraných úryvků z knihy v rozsahu 20 normostran a předmluva k hypotetickému českému vydání knihy. Práce je prvním představením mauricijské anglicky psané literatury v České republice. Je možné ji použít jako zdroj informací pro překlad celé knihy. Přeložené úryvky a předmluvu lze využít také ke krátkému představení knihy v českých literárních časopisech, jako je například Host.
Práce zkontrolována:
3. 6. 2015 14:20, Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458
Jazyk práce
angličtina angličtina
Termín obhajoby
19. 6. 2015
Práce byla úspěšně obhájena

Vedoucí

Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458
KAA FF MU

Oponent

PhDr. Jarmila Fictumová
KAA FF MU

  • Přidání souboru

    Soubor nebo složku lze nahrát pomocí tlačítka Přidat.
  • Další operace se soubory

    Podrobnosti lze zjistit označením příslušného řádku.
  • Pohled pro experty

    Pro častou práci je možné zvolit režim Více možností.
  • Vyhledávání souborů

    Vyhledávaný výraz můžete zadat přímo do adresního řádku.
  • Rychlý přístup k souborům

    Pomocí funkce Nedávné je možné se rychle vrátit k právě prohlíženým souborům. Oblíbené soubory je také možné označit Hvězdičkou.