Závěrečná práce: Bc. Iveta Mlejnská: Sabah Carrim: Humeirah
Diplomová práce
Sabah Carrim: Humeirah
Anotace
Tato diplomová práce se zabývá analýzou románu Humeirah od mauricijské autorky Sabah Carrimové. Cílem práce je představit mauricijskou literaturu a Sabah Carrimovou, provést analýzu zdrojového textu a zdrojové kultury, najít možné překladatelské problémy a navrhnout jejich řešení. Práce má sloužit jako zdroj informací pro překlad celé knihy do češtiny. Součástí přílohy je návrh předmluvy k českému …více
Abstract
The thesis offers an analysis of a novel Humeirah by a Mauritian female writer Sabah Carrim. The aim of the thesis is to introduce Mauritian literature and Sabah Carrim to the Czech scholars, analyse the source culture, identify translation problems and suggest solutions. The thesis should serve as a source of information for the future translation of the whole novel into Czech. A suggestion for a …více
Zadání práce
Vzhledem k tomu, že se jedná o překlad knihy pocházející z velmi vzdálené kultury, jsem se rozhodla použít tzv. holistický přístup k překladu kultur podle Marie Tymoczko, který v tomto případě považuji za vhodnější než tradiční tzv. lineární teorie. Teoretická část proto obsahuje analýzu zdrojové kultury a informace, které překladatel nutně potřebuje znát pro správné převedení kulturních specifik. Dále je zde provedena stylistická a jazyková analýza textu.
Teprve po prozkoumání kulturního kontextu, jazyka a stylu originálu můžeme přistoupit k otázce překladu. Zde pracuji s konceptem domestikačního / zcizujícího přístupu Lawrence Venutiho. V závěru teoretické části popisuji největší problémy při překladu textu do češtiny a navrhuji řešení s ohledem na zvolenou překladatelskou strategii.
Součástí práce je překlad vybraných úryvků z knihy v rozsahu 20 normostran a předmluva k hypotetickému českému vydání knihy. Práce je prvním představením mauricijské anglicky psané literatury v České republice. Je možné ji použít jako zdroj informací pro překlad celé knihy. Přeložené úryvky a předmluvu lze využít také ke krátkému představení knihy v českých literárních časopisech, jako je například Host.
3. 6. 2015 14:20, Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458
Přílohy
Práce na příbuzné téma
Seznam prací, které mají shodná klíčová slova.
-
Irish Folk Tales and Legends - a modern translation
Mgr. Lenka Šmídová -
Překlad a analýza části románu Eragon od Christophera Paoliniho
Mgr. Milan Navrátil, učo 146678 -
Madagascar: Guide culturel, traduction et analyse linguistique et traductologique
Bc. Pavlína Bělehradová -
Lokalisierung und Übersetzung der touristischen Internetportale Austria.info, Czechtourism.com, Germany.travel und Myswitzerland.com
Mgr. Štěpánka Plátková -
Les difficultés de sous-titrage des documentaires spécialisés : l'exemple de la traduction du lexique de l'escalade
Mgr. Lenka Furdíková -
Daniel Keyes’ "Flowers for Algernon": Translation and Analysis with Special Regard to the Errors in Spelling and Grammar
Mgr. Dagmar Tvrdíková -
Reflexe Bulata Okudžavy ve tvorbě českých písničkářů: analýza vybraných písňových textů
Bc. Kristina Chadalík -
La Cantatrice chauve de Ionesco : la traduction de l'Absurde
Mgr. Eva Zezulová




