Závěrečná práce: Bc. Hana Holubová: Překladové ekvivalenty anglických členů
Diplomová práce
Překladové ekvivalenty anglických členů
Translation equivalents of the English articles
Bc. Hana Holubová
Abstract
This thesis deals with translation equivalents of English articles into Czech language. It is based on a research on the English-Czech parallel corpus KAČENKA (Korpus anglicko-český-elektronický nástroj Katedry anglistiky) version 1.0, 1998 created by Ing. Mgr. Jiří Rambousek and PhDr. Jana Chamonikolasová from the Department of English and American Studies, the Faculty of Arts, Masaryk University …více
Práce zkontrolována:
11. 10. 2008 12:53, (IS automaticky)
11. 10. 2008 12:53, (IS automaticky)
- Zadáno/změněno 6. 2. 2007 14:12, Denisa Charvátová
- Záznam založen 1. 12. 2006 15:16, Eva Horanová
- Zveřejnit od 5. 2. 2007 00:00, Denisa Charvátová
- Práce převzata 6. 2. 2007 14:12, Denisa Charvátová
Jazyk práce
Termín obhajoby
5. 2. 2007
Práce byla úspěšně obhájena
Vedoucí
PhDr. Jarmila Fictumová
KAA FF MU
KAA FF MU
Studijní program
Filologie
Práce na příbuzné téma
Seznam prací, které mají shodná klíčová slova.
-
Creative Collocations in Translation of Czech Fiction
Mgr. Marie Dupalová -
Translating (Ir)reversible Binomials: A Corpus Study
Bc. Tomáš Herlík -
L’aspect et le fonctionnement de l’imparfait en français et ses équivalents tchèques
Bc. Lenka Vaňkátová -
David Gaider's Dragon Age: The Calling – Translation and Analysis
Mgr. Petr Prokop -
Czech RapCor: Pilotní verze korpusu českého rapu a srovnání s korpusem RapCor
Bc. Denisa Spáčilová -
Translation of Verbs Introducing the Direct Speech in Agatha Christie's Detective Fiction: A Corpus-based Study
Mgr. Václav Stix -
Úvodní partie překladů literárních textů a překladatelská metoda (studie na korpusovém materiálu)
Mgr. Martina Řezáčová -
Translation and analysis of John Shirley's "Bioshock: Rapture"
Bc. Tomáš Smutný
Název
Vložil
Vloženo
Práva
Archiv závěrečné práce Hana Holubová FF N-FI AJ n952v/7
Holubová, H.
6. 12. 2006
Složky
Soubory
31. 1. 2007




