Závěrečná práce: Bc. Lenka Doležalová, učo 179700: Translatologická a sociolingvistická analýza mediálního diskursu v ruských a polských médiích (letecké neštěstí u Smolenska)
Diplomová práce
Translatologická a sociolingvistická analýza mediálního diskursu v ruských a polských médiích (letecké neštěstí u Smolenska)
Translatological and Sociolinguistic Analysis of Media Discourse in Polish and Russian media (Plane Crash near Smolensk)
Anotace
Práce analyzuje mediální diskurs leteckého neštěstí u Smolenska v polských a ruských médiích. K tragédii došlo v dubnu 2010 v Rusku a zemřelo při ní všech 96 členů a členek polské delegace, která se chystala uctít památku obětí katyňského masakru. Jedním ze základních přístupů, který prostupuje celou prací, je teorie sociální konstrukce reality zpracovaná Bergerem a Luckmannem. Mediální diskurs je …více
Abstract
The aim of this thesis is to analyze media discourse of plane crash near Smolensk in Polish and Russian media. The tragedy occurred on April 2010, when Polish plane crashed in Russia killing all 96 people on board. They were going to attend the event marking the 70th anniversary of the Katyn massacre. The thesis is based on Berger and Luckmann's social constructionism. The media discourse is conceived …více
3. 5. 2011 11:54, doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc., učo 1536
- Zadáno/změněno 24. 6. 2011 14:23, Denisa Charvátová
- Záznam založen 28. 4. 2011 15:03, Denisa Charvátová
- Zveřejnit od 2. 5. 2011 08:34, Denisa Charvátová
- Práce převzata 2. 5. 2011 08:34, Denisa Charvátová
Vedoucí
Citace dle normy ČSN ISO 690
Práce na příbuzné téma
Seznam prací, které mají shodná klíčová slova.
-
Figurative Language in Alice’s Adventures in Wonderland and its Czech equivalents
Mgr. Bára Kapičková -
Positivity' and translators' well-being in the context of translation
Mgr. et Mgr. Martina Chramosilová -
Komparativní analýza českých překladu gotického románu Frankenstein
Bc. Sofija Kocko -
Estonismy v románu Stalinovy krávy a jejich překlad do češtiny
Bc. Klára Dlapová -
Übersetzungsanalyse der Kurzgeschichte "Ja, mein Engel" von Marie Luise Kaschnitz
Mgr. Jana Melkusová -
Esteticky ekvivalentní překlad románu La Vérité sur Marie od J.-P. Toussainta
Mgr. Veronika Štarmanová -
Humor und Dialekt in der Untertitelung. Am Beispiel eines deutschen Films für Netflix.
Mgr. Kristián Kiš -
Stilelemente und Stilfiguren in Zoë Jenny: "Blütenstaubzimmer". Ein Vergleich des Originals mit der Übersetzung ins Ungarische und Tschechische.
Mgr. Mónika Soós




