Závěrečná práce: Bc. Vojtěch Ettler: A Foreignizing Project Inspired by L. Venuti and a Comparative Study Based on a Translation Experiment
Diplomová práce
A Foreignizing Project Inspired by L. Venuti and a Comparative Study Based on a Translation Experiment
Anotace
Diplomová práce shrnuje teorii překladové foreignizace Lawrence Venutiho se zvláštním zaměřením na vývin jeho myšlenek, kritiku a podobnosti s názory Jiřího Levého. Na tomto teoretickém základě dále práce pokládá otázku, zdali je Venutiho koncept relevantní i v českém literárním kontextu, a odpověď se snaží nalézt pomocí analýzy čtenářských zpětných vazeb na foreignizovanou a domestikovanou verzi překladu …více
Abstract
This Thesis summarizes Lawrence Venuti's theory of foreignizing translation strategy, taking into special account development of his thoughts over time, criticism of his work and analogies with Jiří Levý's theory. On the basis of this theoretical background, the Thesis furthermore poses a question whether Venuti’s propositions are relevant to the Czech literary context and seeks to answer this question …více
Zadání práce
3. 1. 2018 15:08, Mgr. Renata Kamenická, Ph.D., učo 458
Citace dle normy ČSN ISO 690
Práce na příbuzné téma
Seznam prací, které mají shodná klíčová slova.
-
Translation of Character Names in Children s Literature: A Chronological View
Mgr. Kateřina Olexová -
Traducción de los elementos culturales en la obra O diário de um mago de Paulo Coelho
Mgr. Romana Makovská -
Signature Concepts in Theory and Practice: Translating Post-Colonial Literature
Mgr. David Uhříček -
Translation of Written Text in Films
Mgr. Veronika Lekešová, učo 105295 -
Estrategias de traducción del lenguaje publicitario en la publicidad audiovisual anglófona de los productos de la higiene personal y cosmética: análisis comparativo de la traducción española y la checa
Mgr. Jessica Kuželová -
Gamifikace, různé typy zpětné vazby a omezení času
Bc. Lukáš Beneš -
Vplyv injunktívnej a deskriptívnej normatívnej spätnej väzby na spotrebu elektrickej energie domácností
Mgr. Bc. Stanislava Kováčová, učo 344005 -
El humor en la traducción audiovisual de la serie animada Los Simpson: Comparación de las estrategias en la traducción checa y la española
Mgr. Veronika Krajčovičová




