Závěrečná práce: Petra Šišáková: Practical Translation and Analysis
Bakalářská práce
Practical Translation and Analysis
Anotace
Anotace Bakalářská práce „Jane Austen: Pýcha a předsudek. Translation and Analysis“ se sestává ze čtyř částí. V první části podává informace o životě Jane Austenové a o jejím díle Pýcha a předsudek. V praktické části se zabývá překladem prvních šesti kapitol této knihy. V teoretické části se vyjadřuje k hlavním problémům, které se objevily v průběhu práce na praktické části. Dále srovnává překlad obsažený …více
Abstract
Annotation Bachelor thesis „Jane Austen: Pride and Prejudice. Translation and Analysis“ consists of four parts. The first part gives information about Jane Austen’s life and her work Pride and Prejudice. The practical part deals with translation of the first six chapters of the book. In the theoretical part, it deals with the main problems that appeared in course of working on the practical part. Moreover …více
5. 1. 2010 09:50, Mgr. Martin Němec, Ph.D., učo 35923
Vedoucí
Literatura
- NEWMARK, Peter. A textbook of translation. New York: Prentice Hall, 1988, 292 s. ISBN 0-13-912593-0.
- KNITTLOVÁ, Dagmar. K teorii i praxi překladu. 2. vyd. Olomouc: Univerzita Palackého, 2000, 215 s. ISBN 8024401436.
- NEWMARK, Peter. About translation. Clevedon: Multilingual matters, 1991, viii, 184. ISBN 1853591181.
- LEVÝ, Jiří. Umění překladu. Edited by Karel Hausenblas. Vyd. 3., upr. a rozš. verze. Praha: Ivo Železný, 1998, 386 s. ISBN 802373539X.
- NEWMARK, Peter. More paragraphs on translation. Clevedon: Multilingual matters, 1998, xiii, 226. ISBN 1853594024.
Práce na příbuzné téma
Seznam prací, které mají shodná klíčová slova.
-
Practical Translation and Analysis
Bc. Petra Šišáková -
Essais "Romans, sondes existentielles" et "Le rêve de l'héritage intégral" de Milan Kundera – traduction et analyse traductologique
Mgr. et Mgr. Vendula Mařasová -
Translation Analysis of Bohumil Hrabal's Ostře sledované vlaky
Mgr. Vojtěch Pavliska -
Analyse traductologique et comparaison de deux traductions tcheques du roman Bel-Ami
Mgr. et Mgr. et Mgr. Alexandra Tamášová -
Analyse und Vergleich der tschechischen Übersetzungen der Novelle Eichendorffs "Aus dem Leben eines Taugenichts"
Mgr. Hana Němcová -
Translation and Analysis of What Dreams May Come (Richard Matheson)
Mgr. Lucie Fialová -
Translation and Interpretation of Dancing Expressions
Mgr. Nikola Ondráková -
Translation and Analysis of Stephen King's short story "The End of the Whole Mess"
Mgr. Ondřej Kazda




