Závěrečná práce: Bc. Barbora Hanelová: The Pluperfect in Literary Translation
Diplomová práce
The Pluperfect in Literary Translation
Anotace
Cílem této práce bylo popsat jev zvaný předminulý čas. Tento jev nemá v českém jazyce přímý ekvivalent a proto se s ním během překladu musí zacházet opatrně. Tato práce analyzuje tento jev v českém literárním překladu a snaží se zmapovat strategie, které překladatelé při jeho překladu používají. Data k analýze byla získána pomocí korpusu anglických a českých textů zvaný Kačenka 2, v dalších překladech …více
Abstract
This thesis deals with the pluperfect in literary translation. The pluperfect is a grammatical tense common in an English narrative but with no direct equivalent in the Czech language. The aim of this thesis is to analyse this construction and identify strategies translators use when they encounter this tense. The research was conducted through Kačenka 2, the Corpus of English and Czech texts, and …více
Klíčová slova
překlad translation srovnání pluperfect předminulý čas past perfect plusquamperfekt corpora korpus students´translations studentské překlady Harry Potter and the Deathly Hallows Harry Potter a relikvie smrti Catch 22 Hlava 22 Gentlemen Prefer Blondes Muži mají radši blondýnky Páni mají radši blondýnky The Great Gatsby Velký Gatsby12. 6. 2012 01:49, Ing. Mgr. Jiří Rambousek, Ph.D., učo 2362
Vedoucí
Práce na příbuzné téma
Seznam prací, které mají shodná klíčová slova.
-
Comparative Analysis of Two Czech translations of Francis Scott Fitzgerald’s The Great Gatsby
Mgr. Michaela Píchová -
Assessing Student Progress Through a Translator Learner Corpus
Mgr. Kamila Králíková, učo 145370 -
Creative Collocations in Translation of Czech Fiction
Mgr. Marie Dupalová -
Translation and Analysis of What Dreams May Come (Richard Matheson)
Mgr. Lucie Fialová -
Překladové ekvivalenty anglických členů
Mgr. Hana Holubová -
Analyse und Vergleich der tschechischen Übersetzungen der Novelle Eichendorffs "Aus dem Leben eines Taugenichts"
Mgr. Hana Němcová -
Possessive Pronouns in English and Czech Works of Fiction, Their Use with Parts of Human Body and Translation
Mgr. Kristýna Onderková, učo 74993 -
Sprichwörter im kontrastiven Vergleich der tschechischen und deutschen Auflage des Romans Saturnin
Mgr. Kateřina Edrová




